BM
الخميس, أبريل 30, 2026
  • Login
شؤون وطنية
Bank Muscat Funds
  • الرئيسية
  • أخبار الوطن
    • محليات
    • مال وأعمال
    • متابعات وتحقيقات
    • الرياضة
  • ثقافة وأدب وفنون
    • عالم الكتب
    • انفوجرافيك
  • مقالات
  • علوم وتكنولوجيا
  • طب وصحة
  • من نحن
  • تواصل معنا
No Result
إظهار جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أخبار الوطن
    • محليات
    • مال وأعمال
    • متابعات وتحقيقات
    • الرياضة
  • ثقافة وأدب وفنون
    • عالم الكتب
    • انفوجرافيك
  • مقالات
  • علوم وتكنولوجيا
  • طب وصحة
  • من نحن
  • تواصل معنا
No Result
إظهار جميع النتائج
شؤون وطنية
No Result
إظهار جميع النتائج

حلقة نقاشية تستعرض دور الترجمة في إبراز الجانب الحضاري والثقافي لدول مجلس التعاون

أكتوبر 20, 2022
في ثقافة وأدب وفنون
حلقة نقاشية تستعرض دور الترجمة في إبراز الجانب الحضاري والثقافي لدول مجلس التعاون
الواتس ابالفيس بوكتويتر

كتبت – آمنة المعولية

نظّم مركز الترجمة والتعريب والاهتمام باللغة العربية الحلقة النقاشية الثالثة بعنوان “دور الترجمة في إبراز الجانب الحضاري والثقافي لدول مجلس التعاون الخليجي”، وذلك عبر تقنية الاتصال المرئي.

وتأتي هذه الحلقة استكمالاً للحلقات النقاشية التي ينظمها مركز الترجمة والتعريب والاهتمام باللغة العربية في إبراز أهمية اللغة العربية ودورها في تعزيز التقدم الحضاري.

واستهلت الحلقة النقاشية بكلمة افتتاحية قدّمها سعادة مدير المركز، عرّف فيها بمركز الترجمة والتعريب والاهتمام باللغة العربية ودوره في تعزيز مكانة اللغة العربية، وتناولت الحلقة النقاشية عدة محاور قدّمها مجموعة من الباحثين والأكاديميين في مجال الترجمة ودورها الكبير في تعزيز الإرث الحضاري والثقافي لدول مجلس التعاون الخليجي.

وقدّمت الدكتورة ضياء مبارك بورسلي، أستاذ مساعد في دراسات الترجمة في جامعة قطر، ورقة بحثية بعنوان “برامج الترجمة في دول الخليج في عصر التقنية”.

كما تناول فهد عبدالرحمن الهذلول عضو مجلس إدارة جمعية الترجمة بالمملكة العربية السعودية، ورقة عمل سلّط الضوء فيها على الدور الحضاري للمترجم بدول الخليج في عصر التقنية.

وتطرقت إقبال عبيد الحنيان المؤسس والمدير التنفيذي لشركة ترجمان في الكويت إلى دور ترجمة الكتاب بدول الخليج في تعزيز الدور الحضاري والثقافي للترجمة.

كما عرضت إيمان الحمادية رئيسة قسم شؤون المكتبات بالإنابة بهيئة دبي للثقافة والفنون، تجربة المترجم الخليجي في المساهمة في الجهود الرامية لتعزيز الحراك الثقافي والحضاري في الخليج.
وتناول محمد المبارك رئيس لجنة الترجمة بأسرة الأدباء والكتاب بمملكة البحرين ورقة عمل بعنوان “مؤسسات الترجمة الخاصة وأثرها على حضور المترجم في دول الخليج ومساهمته في الحراك الثقافي فيها “.
أدار الحلقة النقاشية المترجم أيمن العويسي عضو هيئة تدريس في جامعة السلطان قابوس.

إرسالمشاركةغرد
الخبر السابق

تعرّف على آلية تعامل جهاز الرقابة المالية والإدارية للدولة مع المخالفات

الخبر التالي

“فرقة البانوش المسرحية” تعود من جديد بعرض “جلبوب النار”

شؤون وطنية

شؤون وطنية صحيفة إلكترونية مرخصة من وزارة الإعلام، ومختصة بمتابعة الشأن المحلي وقضايا الرأي العام، وتصدر عن النهار للإعلام الرقمي.

الأرشيف

© 2017 - 2026 شؤون وطنية -جميع الحقوق محفوظة.

No Result
إظهار جميع النتائج
  • الرئيسية
  • أخبار الوطن
    • محليات
    • مال وأعمال
    • متابعات وتحقيقات
    • الرياضة
  • ثقافة وأدب وفنون
  • مقالات
  • علوم وتكنولوجيا
  • طب وصحة
  • من نحن
  • تواصل معنا

© 2017 - 2026 شؤون وطنية -جميع الحقوق محفوظة.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In