رصد- شؤون عمانية:
أوضحت الكاتبة العمانية شريفة التوبية قيام دار نشر إسرائيلية بترجمة إحدى نصوصها ونشره في كتاب بعنوان ” حرية ” مع مجموعة نصوص لكاتبات عربيات، وأكدت التوبية أنها تتبرأ من هذا الفعل الذي تعتبره إساءة لها ولنصها المترجم دون إذن منها ولا علمها، مشيرة أنها تفاجأت كما تفاجأ غيرها من الكاتبات العربيات.
جاء ذلك في تغريدة للتوبية ببرنامج التواصل الاجتماعي ” تويتر ” ورصدتها ” شؤون عمانية”.
وأكدت التوبية في تغريدة ثانية: فلا يشرفني مثل هذا الفعل ولست راضية عنه ولا أقبل أن تتلوث نصوصي بأي يد آثمة، ولا أعلم حتى الآن أي نص تم ترجمته أو كيف حصلت تلك الدار عليه، وأني أعتبر ذلك تعدٍ على الحقوق الملكية لكتبي ونصوصي وتصرف غير أخلاقي لا أقبله ولا أرضاه.
وكانت صحيفة ” اليوم السابع ” المصرية ذكرت مؤخرا أن دار ريلينج، وهى دار نشر إسرائيلية، نشرت مجموعة قصصية بعنوان “حرية” تضمنت قصصا لـ45 كاتبة عربية، دون أن تحصل على حقوق الملكية الفكرية لترجمة قصصهن الأدبية، أو موافقتهن على ذلك.